מרשעת
כשדורותי ניצחה את המכשפה הרעה מהמערב בספרו הקלאסי של ל. פרנק באום, 'הקוסם מארץ עוץ', שמענו רק את הצד שלה בסיפור. אבל מה עם הצד של המכשפה? איך היא הפכה למרשעת שכזאת?
מהרגע שבו נולדה אלפבה בלילה גשום במחוז מנצ'קין שבארץ אוז, היא היתה שונה, דחויה, ובעיקר ירוקה. כשהיא מתחילה את לימודיה באוניברסיטה הטובה ביותר במדינה, היא נערה מתבודדת ומושא ללעג. אבל לאט לאט היא מפשירה ומתקרבת אל גלינדה, נערה רמת-מעלה שמאוהבת בעיקר בעצמה, ואל נערים נוספים. ככל שאלפבה מתבגרת היא מבינה שיש סביבה אנשים שלא אוהבים לשמוע את האמת, וכדי לשרוד בעולם שחפץ ברעתה, עליה להפוך לרעה בעצמה.
ארץ אוז של מרשעת היא מדינה שבה הקוסם הוא רודן עריץ הכופה את רצונו על התושבים, בני אדם ובעלי חיים כאחד. זהו מקום שבו מי שאינו נאמן לשלטון עלול למצוא עצמו נרדף ומדוכא. במקום כזה, רק מישהי חזקה ועצמאית תוכל לגבור על הרוע האמיתי.
גרגורי מגווייר יוצר בספרו עולם מורכב של אמונות, מיתולוגיות ובריתות פוליטיות, ומציג בפני הקוראים גיבורה מיוחדת במינה. מאז שהתפרסם 'מרשעת' בשנת 1995 הוא הפך לרב-מכר, הוליד שלושה ספרי המשך ועיבוד למחזמר שהיה לאחד המצליחים בהיסטוריה. אנו גאים להציג בפניכם תרגום חדש לספר שהפך לתופעה עולמית.
קראתי את הספר כשיצא בפעם הקודמת וכמו כן באנגלית. ספר מעולה. תודה שתירגמתם והוצאתם מחדש.יש לו גם כמה המשכים טובים מקווה שתמשיכו לתרגם גם אותם.
פינגבאק: מרשעת - דיונים, הערות, שאלות וספויילרים - הרפתקה
פינגבאק: מרשעת - דיונים, הערות, שאלות וספויילרים - הרפתקה
למה OZ = אוז? לרמז לסידרה על הכלא? זה 'עוץ'. השם כבר די מקובע בתרבות המקומית.
גם 'מנצ'קין' – אחד הגזעים בספרי עוץ תורגם בזמנו – ננס/ים
ההחלטה לקרוא לארץ "אוז" ולא "עוץ" באמת לא היתה פשוטה, ומתוך הכרה שהשם עוץ כבר טבוע ומוכר לכולם. בכל זאת נבחרה הצורה אוז גם מכיוון שזה שמה של הארץ במקור (אילו הספר היה מתורגם היום לא היו משנים את השם) וגם מכיוון ש"מרשעת" הוא לא "הקוסם מארץ עוץ". זה ספר אחר שמתאר מציאות אלטרנטיבית שמתרחשת באותה ארץ. ואם המציאות אלטרנטיבית, התבקש לקרוא לארץ גם בשמה ה"אלטרנטיבי".
ההחלטה להשאיר את השם "מנצ'קין" היתה קלה יותר – היום הנטייה הכמעט מוחלטת היא להשאיר שמות כפי שהם ולא לנסות לתרגם אותם. כפי שב"שר הטבעות" האלפים אינם שדונים, כך גם המנצ'קינים אינם ננסים. הם פשוט מנצ'קינים.
הקיצר, יצאת קרח מכאן ומכאן…
מזכיר לי את המו"ל שחשש שאם יאיית את Sheckley זה ישמע 'שק לי' ולכן כתב 'שאקלי'…
כאשר יש הבנה, ההחלטה פשוטה. כאשר אין, אתה מסתבך ובסוף הורס לעצמך.
תודה על תרגום הספר! האם ניתן להזמין אותו ישירות מן ההוצאה?
מקווים שתהני ממנו!
ניתן להזמין את הספר מהוצאת מודן בכתובת הזאת
פינגבאק: חידון המרשעת יוצא לדרך! - תחרויות והגרלות - הספרייה הפנטסטית
פינגבאק: חידון המרשעת - יום 1 - הספרייה הפנטסטית
פינגבאק: חידון המרשעת - יום 2 - הספרייה הפנטסטית
פינגבאק: חידון המרשעת – יום 3 - הספרייה הפנטסטית
פינגבאק: חידון המרשעת – יום 4 - הספרייה הפנטסטית