מסע אל בטן האדמה
מאת ז'ול ורן
תרגום: עמנואל פינטו
הנער אקסל ודודו, הפרופסור אוטו לידנברוק, יוצאים למסע לאיסלנד כדי לרדת בלועו של הר געש ולהגיע למרכז כדור הארץ
מאת ז'ול ורן
תרגום: עמנואל פינטו
הנער אקסל ודודו, הפרופסור אוטו לידנברוק, יוצאים למסע לאיסלנד כדי לרדת בלועו של הר געש ולהגיע למרכז כדור הארץ
ביקורת של אביבה יובל על הספר "7 דקות אחרי חצות" מאת פטריק נס
"מעיין הנצח" מאת נטלי באביט הוא ספר העוסק בזמן החולף ללא הרף, ובניסיונות האנושיים לעצור אותו. אסף שור במבט ממרחק הזמן, על ספר אל-זמני
סקוט אודל נולד בלוס אנג'לס שבארצות הברית בשנת 1898. הוא השתתף בשתי מלחמות העולם ושירת גם במשמר החופים האמריקני. במקביל לשירותו הצבאי עבד בעבודות שונות בהוליווד, כתב סיפורים קצרים למגזינים והיה עורך. אחרי מלחמת העולם השנייה המשיך לכתוב למבוגרים, וב-1960 החל לכתוב לנוער, עם ספרו המפורסם, "אי הדולפינים הכחולים". הוא זכה בפרסים רבים והמשיך לכתוב […]
עפרה אביגד, בוגרת החוג לבלשנות אנגלית באוניברסיטת תל אביב, מתרגמת ספרות כבר כמעט עשרים שנה. תרגמה מאנגלית כשמונים ספרים, ביניהם סדרת "סוכנות הבלשיות מס' 1" של אלכסנדר מק'קול סמית, סדרת "ארטמיס פאול" של אואן קולפר, "חירות" של ג'ונתן פראנזן ועוד רבים וטובים. בין תרגום ספר לספר היא גם כותבת (עדיין לא פורסם), מצלמת ומציגה את […]
ג'ים קיי למד איור באוניברסיטת וסטמינסטר ועבד בארכיוני 'גלריית טייט' ובגנים הבוטניים המלכותיים – שני מקומות אשר השפיעו רבות על עבודתו. באיוריו לספר '7 דקות אחרי חצות' הוא השתמש בכל דבר, מחיפושיות ועד קרשי חיתוך, כדי ליצור את המרקמים והסימנים המיוחדים. עבודתו של קיי זיכתה אותו במדליית "קייט גרינוויי" לאיור, מה שהפך את "7 דקות אחרי חצות" לספר היחיד הזוכה הן […]
פטריק נס הוא המחבר של הספר עטור השבחים More Than This, ושל טרילוגיית "כאוס מהלך" המצליחה. הספר הראשון בסדרה, 'החור והרעש', היה מועמד למדליית "קרנגי" וזכה בפרס "גארדיאן" לספרות ילדים ובפרס "ג'יימס טיפטרי ג'וניור". הספר השני, "השקט והשאל", היה גם הוא מועמד למדליית "קרנגי" וזכה בפרס "קוסטה" לספרות ילדים. הספר השלישי, 'הסכין והרקיע', היה מועמד לפרס "ארתור סי. קלארק" וזכה במדליית […]
מאת סקוט אודל
תרגום: אסף שור
ספר הרפתקאות מרתק אודות אסטבן, ספרדי צעיר המתלווה למשלחת חיפושי זהב במקסיקו של המאה ה-16. המשלחת נתקלת בקשיים ותלאות רבות, אך האויב הגדול ביותר נמצא בתוכם
מאת פטריק נס
תרגום: עפרה אביגד
בשבע דקות אחרי חצות, קונור בן השלוש-עשרה, ילד שאמו חולה והוא מתמודד עם קשיים בבית הספר, מתעורר ורואה מפלצת מחוץ לחלון חדר השינה שלו
מאת אדית נסביט
תרגום: שהם סמיט ואמנון כץ
סיפורם של רוברטה, פיטר ופיליס, שלאחר נסיעתו הפתאומית של אביהם עוברים עם אמם לבית כפרי ליד מסילת רכבת. הם מתיידדים עם אדון זקן מנוסעי הרכבת, בלי לדעת שיש לו קשר להיעלמותו המסתורית של אביהם
מאת רייצ'ל הרטמן
תרגום: קטיה בנוביץ'
החלק השני והאחרון בסדרת הפנטזיה המספרת על סרפינה, נערה מוזיקאית בחצר הארמון בעולם שבו הסכם שלום קר בין בני אדם ודרקונים עומד לקרוס
מאת מרי נורטון
תרגום: יואב אבני
בני משפחת שעון הם "הלקחנים", אנשים קטנטנים החיים בינינו ומשתמשים בחפצים שהם "לוקחים בהשאלה" למחייתם. אך מה קורה כאשר מבחינים בהם?
גרגורי מגווייר נולד במדינת ניו יורק בארצות הברית בשנת 1954. הוא למד לתואר שני בספרות ילדים והשלים את הדוקטורט בספרות אנגלית ואמריקאית
מאת גרגורי מגווייר
תרגום: אסף ברקת
איך הפכה המכשפה הרעה מהמערב בספר 'הקוסם מארץ עוץ', למרשעת שכזאת? תרגום חדש לספר WICKED שהפך למחזמר מצליח ולתופעה עולמית
רייצ'ל הרטמן נולדה בקנטקי, ארצות הברית, וחיה במגוון מקומות, כולל שיקאגו, פילדפיה, סנט לואיס, ואף בבריטניה ויפן. היא למדה ספרות השוואתית ועסקה בציור ספרי קומיקס. כיום היא חיה בוונקובר שבקנדה עם משפחתה ועם הכלב, הצפרדע המדבר והסלמנדרה שלהם.
קטיה בנוביץ', מתרגמת רמת ותק וכישרון, מספרת על תהליך התרגום של הספר "סרפינה: עם בוא הדרקונים", החלק הראשון בסדרת סרפינה
אסף שור נולד ב-1976 בירושלים. הוא סופר, עורך, מתרגם ומבקר ספרות. כתב את הספרים 'עמרם', 'מוטי', 'סיגל", 'כה אמר וינסנט, החתול הטיפש' ו'למה דג ציפור'. זכה בפרס ברנשטיין ובפרס ראש הממשלה לסופרים עבריים. הוא מתגורר במרכז הארץ עם רעייתו ואי-אילו כלבים וחתולים.
מאת נטלי באביט
תרגום: אסף שור
הנערה ויני פוסטר מוצאת מעיין נסתר בקרחת יער ומתוודעת למשפחת טאק המסתורית. מהו הסוד הטמון במי המעיין, וכיצד הוא עתיד לשנות לנצח את חייה של ויני?
בוגר המחלקה לתקשורת חזותית שנקר. אייר מעל ל20 ספרי ילדים. בין הסופרים שאת ספריהם אייר אפשר למצוא את ע. הלל, לאה גולדברג, נתן אלתרמן, מאיר שלו, אתגר קרת ועוד. מאייר לאפליקציות לילדים, משרדי פרסום, ומעצב לסדרות אנימציה ומשחקים. זכה בציון לשבח של פרס בן יצחק 2012 של מוזיאון ישראל, על איור ספר הילדים "עוג מלך הבשן".
בספר "ג'לסומינו בארץ השקרנים" מאת ג'אני רודארי קורים המון דברים מוגזמים, לא מציאותיים ומופרעים, ובכל זאת אנחנו מאמינים לכל מה שקורה. יותם שווימר מסביר איך זה יכול להיות
ג'אני רודארי נולד ב-1920 בעיר הקטנה אומניה שבצפון איטליה. בילדותו כתב סיפורים ולמד לנגן בכינור, וכשהתבגר היה למורה למוזיקה. לאחר מלחמת העולם השנייה הפך לפעיל פוליטי והחל לכתוב ספרי ילדים מתוך שליחות חינוכית. ב-1970 זכה בפרס אנדרסן, העיטור החשוב בעולם לספרות ילדים. הוא הלך לעולמו ב-1980. בין ספריו המפורסמים שתורגמו לעברית: "צ'יפולינו", "חיות בלי גן […]
סביונה מאנה היא מתרגמת מאיטלקית, מצרפתית ומאנגלית ועיתונאית בעיתון "הארץ". היא כותבת בעיקר על ענייני איטליה, שבה חייתה בילדותה. היא תרגמה מאות סרטים, עשרות סדרות טלוויזיה ותריסר ספרים. "ג'לסומינו בארץ השקרנים" הוא ספר הילדים הראשון שהיא מתרגמת.
מאת רייצ'ל הרטמן
תרגום: קטיה בנוביץ'
הספר הראשון בסדרת סרפינה, סדרת ספרי פנטזיה לנוער ולמבוגרים מאת רייצ'ל הרטמן, שסחפה מיליוני קוראים ברחבי העולם, וזכתה בפרסים ותשבוחות רבות
מאת ג'אני רודארי
תרגום: סביונה מאנה
ג'לסומינו הוא ילד בעל קול חזק במיוחד. בגלל קולו הוא נאלץ לנדוד לארץ שנשלטת על ידי שודד יד מרושע שמכריח את כל התושבים לשקר. בעזרת ידידיו החדשים הוא מנסה להדיח את השליט האכזר
לורד פונטלרוי הקטן מאת פרנסס הודג'סון ברנט הוא הגירסה הנערית של סיפור סינדרלה, גם אחרי שסדריק ואימו התקדמו מעוני לאושר ועושר, הם לא שוכחים לנהוג כבני אדם כלפי מי שזקוקים לעזרתם. רנה ורבין על סוד הקסם של פונטלרוי
רנה ורבין מתרגמת, עורכת, כותבת ושחקנית. למדה משחק ב-Circle in the Square בניו יורק, ספרות אנגלית וכללית לתואר ראשון ופילוסופיה לתואר שני באוניברסיטת תל-אביב. החלה את דרכה הספרותית כמבקרת ספרות בעיתונות ולאחר מכן היתה עורכת ספרי המקור בהוצאת "ידיעות ספרים".
מאת פרנסס הודג'סון ברנט
תרגום: רנה ורבין
סדריק היתום מאב חי עם אמו בשכונת עוני בניו יורק, וחייו משתנים מקצה לקצה כשמתברר לו שהוא לורד פונטלרוי, ועליו לעבור לגור באחוזה אנגלית מסתורית
מאת אריק נייט
תרגום: יואב כ"ץ
סיפורה מפעים הלב של הכלבה לאסי, שעושה את כל הדרך הביתה מסקוטלנד הרחוקה במסע רצוף סכנות ותלאות אל הילד שאוהב אותה
אריק נייט נולד בשנת 1897 במחוז יורקשייר שבאנגליה. אביו נהרג במלחמה כשהיה בן שנתיים ואמו התחתנה מחדש ועברה לארצות הברית. כשהיה נער הצטרף אליה לאמריקה והתגייס לצבא קנדה כדי להילחם עבור אנגליה במלחמת העולם הראשונה. הוא כתב מספר ספרים על חייו, אך ספרו "לאסי חוזרת הביתה" הוא שהביא לו תהילת עולם. נייט נהרג בתאונת מטוס […]
איפה אפשר למצוא את ספרי הנוער המתורגמים בסדרת הרפתקה? כאן תמצאו רשימה של כל החנויות בארץ שמוכרות את הספרים עם הכתובות שלהן וקישור לאתר שלהן
ספרו של זוכה פרס נובל לספרות, רודיארד קיפלינג, ספר הג'ונגל, נחשב ליצירת מופת למבוגרים, וגם הפך עם הזמן לספר פופולרי לילדים ולנוער. אלינער ברקת על ספר לכולם
טרזן בן הקופים של אדגר רייס בארוז הפך בן לילה להצלחה מסחררת בכל העולם, וגם בישראל אהבו אותו נערים ומבוגרים. אלינער ברקת על סוד הקסם של איש הפרא מהג'ונגל
ספרו של א"ב וייט, החצוצרה של לואי, עוסק במוזיקאי. יחיעם פדן ברשימה מעמיקה על המוזיקה והשירים בספר ועל הבדלי התרגום לעומת המהדורה הקודמת
הסופר גל אמיר קרא את ספרו של ויליאם סרויאן, הקומדיה האנושית, וכותב על העוצמה הרבה של הספר על מבוגרים וילדים כאחד, ועל הגיבורים שעומדים במציאות בלתי אפשרית
הספר "משפחתי וחיות אחרות" מאת ג'רלד דארל הוא ספר שכולו אהבה לטבע, לבעלי חיים ולחופש. לי עברון וקנין על המשפחה האנגלית באי היווני
ספרו של אלכסנדר פושקין, "בת הקפיטן", הוא אחת היצירות החשובות ביותר בספרות הרוסית. אלינער ברקת על הספר שחזר לגדולתו לאחר קריסתה של ברית המועצות הסובייטית
ספרו של הסופר הארמני ויליאם סרויאן, "הקומדיה האנושית", הוא מסע אל התרבות הארמנית באמריקה ובעולם. אלינער ברקת כותבת על אחד הספרים האהובים בכל הזמנים
כמו ספרים רבים אחרים, גם הספר פנג הלבן מאת ג'ק לונדון החל את דרכו כספר המיועד למבוגרים, ובמרוצת השנים "סופח" למדף ספרי הנוער. אלינער ברקת על גלגולו של הזאב
הילדה פוליאנה מספרה של אלינור ה' פורטר הפכה לשם נרדף לשמחה ועליצות תמידית. המתרגמת עטרה אופק על הילדה שמסרבת להתעצב כבר מעל למאה שנים, למרות המתנגדים המעטים
סוד הגן הנעלם של הסופרת פרנסס הודג'סון ברנט הוא אחד הספרים האהובים ביותר מאז ומעולם. המתרגמת הגר ינאי על סוד הקסם של הספר, שאוצר בתוכו משהו שכל אחד חפץ בו
ספר הג'ונגל, שנכתב בשני חלקים בידי רודיארד קיפלינג, מביא את סיפוריהן של החיות בהודו, ולא רק את סיפורו המפורסם של מוגלי. המתרגם יואב כ"ץ על אנושיות חייתית
אלנור פרג'ן לקחה את האגדה של סינדרלה והפכה אותה לסיפור קסום ומרגש. מיכל סנונית שתרגמה את הספר על הספר והשירים הרבים השזורים בו
שרה קרו מתחילה את חייה כנסיכה, ולמרות שמנסים להפוך אותה למשרתת, כוח הדמיון החיובי מציל אותה. יהודה אטלס על המחברת פרנסס הודג'סון ברנט ועל נסיכה שנשארת נסיכה
הספר "גבעת ווטרשיפ" מספר על מסעה של חבורת ארנבונים, אך קוראים בכל העולם מצאו בו את עצמם. המתרגם יואב אבני על אחד הספרים המורכבים והמופלאים שנכתבו
אלכסנדר פושקין, המשורר הרוסי הגדול מכולם, כתב את בת הקפיטן כספר התבגרות וחניכה בתנאים הקשים ביותר, והמתרגם בוריס זיידמן מספר על תולדות המחבר ותולדות הרומן
קתרין פטרסון כתבה את ספרה, ממלכת טרביתיה, לאחר טרגדיה, וכמו בחיים, גם בספרות הדמויות הראשיות אינן חסינות מפני הנורא מכל. אלאונורה לב על יצירה בצל הטרגדיה
כתיבתו של הספר "מכרות המלך שלמה" החלה כהתערבות, והתוצאה הפכה לאחד הספרים הנקראים מעולם. המתרגם יהודה אטלס על הגרד, הסופר הראשון שהביא את אפריקה לאנגליה
הסופרת נאוה סמל תרגמה את ספרו הקלאסי של מארק טויין, בן המלך והעני, וכשסיימה התיישבה לכתוב לו מכתב שבסופו היא אפילו מזמינה אותו לביקור בתל אביב
ספרו של א"ב וייט, החצוצרה של לואי, הוא סיפור היווצרותו של אמן. המתרגמת הגר ינאי מזהה שהברבור, כמו אמנים בני אנוש, כמה לאוזן קשבת מצד אחד, ולחירות מצד שני
יואב אבני מודה על אהבתו הרבה לטבע האנגלי הירוק, מלא הקסם. בתרגומו לספרו של צ'רלס קינגסלי, ילדי המים, הוא מוצא הרבה טבע וגם מעט לעג ותוכחה כנגד קיבעון ושררה